据《悉尼先驱晨报》报道,一项新的语言研究调查发现,以英语作为第二语言的移民在识别澳洲俚语方面能力出色,并不逊于土生土长的澳人。
澳洲国立大学(Australian National University)的研究员格奈舍瓦(Ksenia Gnevsheva)表示:“人们来澳后使用本地的词汇和短语,反映出他们对澳洲文化的参与。”格奈舍瓦与麦考瑞大学(Macquarie University)的斯沙里(Anita Szakay)和帕德博恩大学(University of Paderborn)的詹森(Sandra Jansen)共同进行了这项研究。
她还发现,母语非英语的移民在接受澳洲俚语方面,优于以英语为母语的移民。“尽管有人认为移民抵制同化,但我们的研究发现,外语人士事实上比来澳的英语母语者更容易接受澳洲词汇。”
格奈舍瓦博士表示,来自其他英语国家的移民很难放弃其语言习惯。“我们发现已掌握英语的人可能不愿‘放弃’他们的本土词汇,转而使用澳式词语。”
“很多美国人在调查中表示,他们明白像‘Nappy(尿布)’这类澳式词语,但不愿使用,因为觉得这样做是对祖籍国及自身文化的‘背叛’。”研究中使用的词语包括澳式词汇Jam(果酱)、Esky(冰盒)、Lolly(糖果)、Lift(升降梯)、Rockmelon(哈密瓜)、Tomato Sauce(番茄酱)、 Torch(手电筒)、队伍(Queue),以及与之相对应的美式英语单词Jelly、Cooler、Candy、Elevator、Cantaloupe、Ketchup、Flashlight 、Line。
此外在一项测试中,母语为外语的移民的表现甚至胜过本土澳人。测试要求参与者听一些用澳式或美式口音念的澳洲俚语及生造词。结果显示,生于澳洲的本地公民能够很好识别出用澳式口音说出的俚语,但却难以分辨以美式口音所念的单词。相比之下,以英语作为第二语言的移民能更好的识别美式及澳式口音所念的俚语词汇。
这次研究在愈演愈烈的澳洲入籍仪式改革争论中结束。上周,总理莫瑞信(Scott Morrison)表示将强制地方议会在1月26日澳洲国庆日(Australia Day)举行入籍仪式。绿党则威胁要利用“法律漏洞”绕过规令。
此外,政府去年一再推动对入籍申请者进行英语语言测试,但并未在参议院获得所需的中立议员支持。
如果想了解更多澳洲移民信息,请关注澳星出国官网。
时间:2024-11-23 14:00~18:00
地址:苏州工业园区苏州大道西229号尼盛万丽酒店
时间:2024-11-24 13:00~17:00
地址:北京万达文华酒店7层中国结厅(北京市朝阳区建国路93号万达广场C座)
时间:2024-11-27 13:30~16:30
地址:青岛市市南区香港中路8号威斯汀酒店五层
时间:2024-11-28 10:00~16:00
地址:上海恒丰路500号洲际办公楼7楼 贵宾会议室
时间:2024-11-28 14:00~17:00
地址:瑞吉酒店3楼6号会议厅(长沙雨花区沙湾路运达中央广场)